Dies ist eine nicht-kommerzielle Website,darum schicke ich Euch die gewünschten Übersetzungen natürlich kostenlos.
Ihr habt 2 Möglichkeiten, mir Eure Übersetzungswünsche mitzuteilen:
A Night in Summer long ago / 1996
A night in summer long ago
The stars were falling from the sky
And still, my heart, I have to know
Why do you love me, lady, why?
Eine Nacht im Sommer vor langer Zeit
Eine Nacht im Sommer vor langer Zeit,
Die Sterne fielen vom Himmel,
Und immer noch, mein Herz, muss ich wissen,
Warum liebst du mich, Lady, warum? ■
A Place we used to live / 2002
This empty kitchen‘s where
I‘d while away the hours
Just next to my old chair
You‘d usually have some flowers
The shelves of books
Even the picture hooks
Everything is gone
But my heart is hanging on
Ein Ort, an dem wir einmal lebten
Diese leere Küche
Wo ich mir die Stunden vertrieben habe
Gleich neben meinem alten Stuhl
Du hattest gewöhnlich Blumen
Die Regale mit Büchern
Sogar die Bilderhaken
Alles ist fort
Aber mein Herz hängt noch immer daran ■
All the Roadrunning / 2006
I‘ve a million miles of vagabond sky
Clocked up above the clouds
And I‘m still your man for the roaming
For as long as there‘s roaming allowed
There‘ll be a rider and there‘ll be a wall
As long as the dream remains
And if it‘s all for nothing
All the road running it‘s been in vain
All das Unterwegssein
Ich habe eine Million Meilen des Vagabunden-Himmels
Über den Wolken zurückgelegt,
Und ich bin immer noch dein Mann für das Herumziehen.
Denn solange das Herumziehen erlaubt ist,
Wird es einen Fahrer geben, und wird es eine Wand geben.
Solange wie der Traum besteht
Und wenn alles umsonst ist,
War alles Unterwegssein vergebens ■
Are we in Trouble now? / 2002
It wasn‘t just the music
It wasn‘t just the wine
Some other kind of magic
Was sending up my spine
Then I was falling
And I fell for you and how
Darling are we in trouble now?
Haben wir nun ein Problem?
Es war nicht nur die Musik
Es war nicht nur der Wein
Eine andere Art von Zauber
Kroch meinen Rücken hinauf
Dann gab ich nach
Und ich verliebte mich in Dich - aber wie
Liebling, sind wir jetzt in Schwierigkeiten? ■
Back to Tupelo / 2004
Sixteen hundred miles of highway
Roll back to the truth
And a song to give your mother
In your first recording booth -
Oh, it's a long way - back to Tupelo
Zurück nach Tupelo
Sechzehnhundert Meilen auf dem Highway
Zurück zur Wahrheit
Und einem Lied für Deine Mutter
In Deiner ersten Aufnahme-Kabine -
Oh, es ist einer langer Weg - zurück nach Tupelo ■
Baloney again / 2000
Shoulders for pillows
Lay down your head and dream
..?..
Schultern als Kissen
Leg‘ Deinen Kopf nieder und träum ■
Basil / 2015
My Saturday job pays six and six down
A copy boy at the Chronicle
Five cigarettes and two silver half crowns
Meeting Vince at Mark Toney’s in town
Boy, do we get around
Basil
Mein Samstag-Job bringt mir 6 Schillinge und 6 Pence,
Ein Laufjunge beim Chronicle,
Fünf Zigaretten und zwei Silber-half crowns,
Treffe Vince bei Mark Toney‘s in der Stadt.
Mensch! kommen wir herum ■
Beachcombing / 2006
We had a harmony
I never meant to spoil
Now it‘s lying in the water
Like a slick of oil
The tide is running out to sea
Under a darkening sky
The night is falling down on me
And I‘m thinking that I should
Head on home
Strandgut sammeln
Wir waren in Harmonie.
Ich hatte nie die Absicht, das zu zerstören.
Nun liegt sie im Wasser
Wie ein Ölfleck.
Die Flut läuft hinaus aufs Meer
Unter einem dunkler werdenden Himmel.
Die Nacht fällt auf mich herab,
Und ich denke, ich sollte
Direkt nach Hause gehen ■
Before Gas and TV / 2009
If heaven‘s like this
Well then here‘s where I‘ll be
On the edge of the field
On the edge of the world
Before gas and TV
Vor Benzin und TV
Wenn das der Himmel ist
Ja, dann ist es hier, wo ich sein will
Am Rande des Feldes
Am Rande der Welt
Vor Benzin und TV ■
Beryl / 2015
Beryl was on another level
When she got a Booker medal
She was dead in her grave
After all she gave
After all she gave
Beryl
Beryl war auf einem anderen Level.
Als sie ihre Booker-Auszeichnung bekam
Lag sie tot in ihrem Grab,
Nach allem, was sie gegeben hatte,
Nach allem, was sie gegeben hatte ■
Beyond my wildest Dreams / 2006
I‘d drive a thousand miles
Haul a trailer of tears
Just to see you smile
And as the dawn appears
At the edge of the night
There‘s still a light that gleams
In meinen kühnsten Träumen
Ich fuhr tausend Meilen
Zog einen Anhänger voll Tränen
Nur um Dich lächeln zu sehen
Und als die Morgendämmerung heraufzieht
Am Rande der Nacht
Ist da immer noch ein Licht, das glimmt ■
Broken Bones / 2015
She likes a man
with a broken nose
Lucky for me, I suppose.
Shots coming in
like the monthly bills
Soon they’ll be saying
I’m over the hill.
Gebrochene Knochen
Sie mag einen Mann
mit einer gebrochenen Nase.
Glück für mich, nehm ich an.
Schüsse kommen rein,
wie die monatlichen Rechnungen.
Bald werden sie sagen,
dass ich die beste Zeit hinter mir habe ■
Brothers in Arms / 1984
But it‘s written in the starlight
And every line on your palm
We‘re fools to make war
On our brothers in arms
Waffenbrüder
Aber im Sternenlicht steht geschrieben
Und in jeder Linie deiner Handfläche
Wir sind Narren Krieg zu führen
Gegen unsere Waffenbrüder ■
Camerado / 2002
Now the light is dyin‘ in the sky
That ain‘t gonna bother you or I
Seen enough a dying
To know almost all there is to know
Camerado
Kamerad
Nun verdunkelt sich der Himmel,
Das beunruhigt Dich und mich nicht.
Haben genug vom Sterben gesehen,
Um fast alles zu wissen, was es zu wissen gibt,
Kamerad ■
Darling Pretty / 1996
There will come a day
Darling pretty
There will come a day
When hearts can fly
Love will find a way
My darling pretty
Find a heaven for you and I
Bezaubernder Schatz
Es wird ein Tag kommen
Bezaubernder Schatz
Es wird ein Tag kommen
An dem Herzen fliegen können
Liebe wird einen Weg finden
Mein bezaubernder Schatz
Findet einen Himmel für Dich und mich ■
Down to the Waterline / 1979
She can see him on the jetty
Where they used to go
She can feel him in the places
Where the sailors go
When she‘s walking by the river
And the railway line
She can still hear him whisper
'Let‘s go down to the waterline'
Unten am Fluss
Sie kann ihn auf der Mole sehen
Wo sie gewöhnlich gingen
Sie kann ihn an den Orten fühlen
Wo die Matrosen hingehen
Wenn sie am Fluss entlanggeht
Und an der Bahnlinie
Kann sie ihn immer noch flüstern hören
Lass‘ uns hinunter gehen zum Fluss ■
Dream of a drowned Submariner / 2012
So she did run to him
Over the grass
She fell in his arms
And he caught her
Traum eines U-Bootfahrers
So lief sie zu ihm
Über den Rasen
Sie fiel in seine Arme
Und er fing sie auf ■
Fare thee well Northumberland / 2002
My heart beats
For my streets and alleys
Longs to dwell
In the borderlands
The North-East shore
And the river valleys
Fare thee well Northumberland
Leb wohl, Northumberland
Mein Herz schlägt
Für meine Straßen und Gassen
Sehnt sich danach
In den Grenzgebieten zu bleiben
Nach der Nord-Ost-Küste und
Und den Flusstälern
Leb‘ wohl Northumberland ■
Golden Heart / 1996
Nothing in the world
Prepared me
For you your heart your heart
Nothing in the world
That I love more
Your heart your heart
Your Golden Heart
Goldenes Herz
Nichts auf der Welt
Bereitete mich
Vor auf Dich, Dein Herz, Dein Herz
Nichts auf der Welt
Was ich mehr liebte
Dein Herz, Dein Herz
Dein goldenes Herz ■
Good as Gold / 2009
Don‘t lock me out
Don‘t leave me in the cold
If you‘ll only take me back
I‘ll be good as gold
Ganz brav
Sperr mich nicht aus
Lass mich nicht in der Kälte steh‘n
Wenn Du mich nur zurücknehmen wirst
Werde ich ganz brav sein ■
Hand in Hand / 1980
The sky is crying the streets are full of tears
Rain come down wash away my fears
And all this writing on the wall
Oh I can read between the lines
Rain come down forgive this dirty town
Rain come down give this dirty town
A drink of water, a drink of wine
Hand in Hand
Der Himmel weint, die Straßen sind voller Tränen,
Regen fällt und spült meine Ängste fort.
Und all diese unheilvollen Vorzeichen,
Oh, ich kann zwischen den Zeilen lesen.
Regen, komm herab, verzeih dieser schmutzigen Stadt,
Regen, komm herab, gib dieser schmutzigen Stadt
Einen Schluck Wasser, einen Schluck Wein ■
How long / 1991
How long, how long you gonna keep
Tellin‘ me you like me fine
How long
Until I‘m gonna make you mine
How long
Before you wake up and find
A good man gone
How long
Wie lange
Wie lange, wie lange wirst Du
Mir sagen, dass Du mich magst
Wie lange
Bis Du zu mir gehörst
Wie lange noch
Bevor Du aufwachst und merkst
Dass ein guter Mann gegangen ist
Wie lange ■
I'm the Fool / 1996
Am I your one true love
Or am I too late for your applause
I‘m the fool – I never -
I never thought I was
Ich bin der Dummkopf
Bin ich Deine eine wahre Liebe?
Oder ist es zu spät für Deinen Beifall?
Weil ich der Narr bin - ich dachte nie -
Ich dachte nie, dass ich das war ■
I dug up a Diamond / 2006
My gem is special
Beyond all worth
As strong as any metal
Or stone in the earth
Sharp as any razor
Or blade you can buy
Bright as any laser
Or any star in the sky
Ich hab einen Diamanten ausgegraben
Mein Edelstein ist besonders,
Jenseits allen Wertes.
So stark wie Metall
Oder Steine auf der Erde.
Scharf wie Rasierklingen
Oder Schwerter, das man kaufen kann.
Leuchtend wie Laser
Oder Sterne am Himmel ■
If this is Goodbye / 2006
My famous last words
Could never tell the story
Spinning unheard
In the dark of the sky
But I love you
And this is our glory
(*berühmte letzte Worte)
Wenn dies der Abschied ist
Meine ‚famous last words'
Könnten nie die Geschichte erzählen,
Wirbeln ungehört
In der Dunkelheit des Himmels.
Aber ich liebe Dich
Und das ist unser Ruhm ■
In the Sky / 2007
You‘re a light in the dark,
A beacon of hope
And strong as a sea boat
Strong as a rope
And the vagabond wind
Whispers over the bay
And the songs and the laughter
Are carried away
In the sky
Im Himmel / In den Himmel
Du bist ein Licht in der Dunkelheit,
Ein Leuchtfeuer der Hoffnung,
Und stark wie ein Rettungsboot,
Stark wie ein Seil.
Und der Vagabundenwind
Flüstert über der Bucht,
Und die Lieder und das Lachen
Werden weggetragen ■
Iron Hand / 1991
With all the clarity of dream
The sky so blue, the grass so green
The rank and file and the navy blue
The deep and strong,
The straight and true
Eiserne Hand
Mit all der Klarheit eines Traums,
Der Himmel so blau, das Gras so grün.
Menschen wie Du und ich und das Marineblau.
Die Tiefgründigen und Starken,
Die Aufrichtigen und Wahrhaftigen ■
Kingdom of Gold / 2012
On the horizon an enemy haven
Sends traces of smoke high up into the sky
A pack of dog jackals and a rabble of ravens
Who’ll come for his fortress,
his castle on high
In his kingdom of gold
Königreich des Goldes
Am Horizont ein feindlicher Zufluchtsort,
Schickt Spuren von Rauch hoch in den Himmel.
Ein Rudel Schakale und ein Mob von Raben.
Die kommen werden zu seiner Festung,
seiner Burg hoch oben,
In seinem Königreich aus Gold ■
Lights of Taormina / 2015
There’s laughter in the darkness
Music floating in across the bay
He’s half listening and wondering
How he could have let her slip away
So long ago but still he wants to know
If anyone has seen her
And he’s sitting out in the night
Looking down upon the lights of Taormina
Die Lichter von Taormina
Da ist Lachen in der Dunkelheit,
Musik schwebt über der Bucht.
Halb hört er hin und fragt sich,
Wie er sie hat gehen lassen können.
So lange her, aber immer noch will er wissen,
Ob irgend jemand sie gesehen hat.
Und er sitzt da draußen in der Nacht,
Schaut hinunter auf die Lichter von Taormina ■
News / 1979
He’s too fast to stop
He take it over the top
He make a line in the news
Neuigkeiten
Er ist zu schnell, um anzuhalten
Er übertreibt es
Er ist eine Zeile in den Nachrichten ■
Occupation Blues / 2012
There’ll be rain behind the wind
Last night it was cold
And when it all caves in
I’ll tell them
I only did what I was told
Besatzungs-Blues
Es wird regnen nach dem Wind
Letzte Nacht war es kalt
Und wenn alles zusammenbricht
Werde ich ihnen sagen
Ich habe nur getan, was mir gesagt wurde ■
Our Shangri-La / 2004
There‘s a diamond in the sky
Our evening star
In our Shangri-La
Unser Paradies
Da ist ein Diamant am Himmel,
Unser Abendstern,
In unserem Paradies ■
Old Pigweed / 2002
You won‘t find
Self-improvement
Or philosophy
In a dumpster sitting by
The kitchen door
Alter Amaranth
Du wirst keine
Selbst-Vervollkommnung finden
Oder Philosophie
In einem Mülleimer
Neben der Küchentür ■
One more Matinée / 2002
You want to smile those tears away
Now don‘t you cry
You want to know what I say?
I say never say die
Noch eine Matinèe
Du möchtest diese Tränen weglächeln
Nun weine nicht
Du möchtest wissen, was ich sage?
Ich sage: Nur nicht aufgeben ■
Piper to the End / 2009
Up above a choir of seabirds
Turns to face the setting sun
Now the evening dove is calling
And all the hills are burning red
And before the night comes falling
Clouds are lined with golden thread
Dudelsackpfeifer bis Ende
Hoch oben wendet sich ein stiller Seevogel
Der untergehenden Sonne zu
Jetzt ruft die Abendtaube
Und alle Hügel leuchten rot
Und bevor die Nacht hereinbricht
Sind die Wolken gesäumt von goldenem Garn ■
Prairie Wedding / 2002
Do you think
That you could love me Mary?
You think
We got a chance of a life?
Do you think
That you could love me Mary?
Now you are to be my wife?
Prairie-Hochzeit
Glaubst Du
Dass Du mich lieben kannst, Mary?
Glaubst Du
Dass wir eine Chance auf ein Leben haben?
Glaubst Du
Dass Du mich lieben kannst, Mary?
Nun, da Du meine Frau zu sein sollst ■
Punish the Monkey / 2007
And it looks as though
They‘ll punish the monkey
And let the organ grinder go
Den Affen bestrafen
Und es sieht so aus, als ob
Sie den Affen bestrafen werden
Und den Leierkastenmann gehen lassen ■
Redbud Tree / 2012
Those days of fear are gone
Yet I‘m pledged to her
As to my only one
My lovely protector
Redbud Tree
("Judasbaum ?)
Diese Tage der Angst sind vorbei
Doch bin ich ihr verpflichtet
Meiner einzigen,
Meiner schönen Beschützerin ■
Romeo and Juliet / 1988
A lovestruck Romeo
Sings a streetsuss serenade
Laying everybody low
With a lovesong that he made
Finds a streetlight
Steps out of the shade
Says something like you and me babe
How about it?
[...]
Juliet when we made love
You used to cry
You said I love you
Like the stars above
I‘ll love you till I die
‚There‘s a place for us‘
Romeo und Julia
Ein liebesgetroffener Romeo
Singt eine Straßenserenade
Legt jeden flach
Mit einem Liebeslied, das er gemacht hat
Findet eine Straßenlaterne
Tritt aus ihrem Schatten heraus
Sagt etwas wie "Du und ich, Liebes,
Wie wär's damit?"
[...]
Julia, wenn wir uns liebten
Weintest Du
Du sagtest, ich liebe Dich
Wie die Sterne über uns
Ich werde Dich lieben, bis ich sterbe
‚Es gibt einen Platz für uns‘ ■
Sailing to Philadelphia / 2000
He calls me Charlie Mason
A stargazer am I
It seems that I was born
To chart the evening sky
They‘d cut me out for baking bread
But I had other dreams instead
This baker‘s boy from the west country
Would join the Royal Society
Segeln nach Philadelphia
Er nennt mich Charlie Mason,
Ich bin ein Sternengucker.
Es scheint, als wäre ich geboren,
Den Abendhimmel zu kartieren.
Sie hatten mich zum Brotbacken auserkoren,
Aber ich hatte andere Träume.
Dieser Bäckersjunge aus dem Westen des Landes
Wollte der ‚Royal Society‘ beitreten ■
Sands of Nevada / 2002
It‘s too soon to be leaving
Too late for criticising
And the sands of Nevada
They go drifting away
Sand von Nevada
Es ist zu früh, um zu gehen
Zu spät für Kritik
Und der Sand von Nevada
Er treibt fort ■
Seattle / 2012
And you’re the best thing
I ever knew
Stay with me baby
And we’ll make it to ...
We’ll make it to ... Seattle
Seattle
Und du bist das Beste
Was ich jemals kannte
Bleib bei mir, Baby
Und wir werden es schaffen nach ...
Wir werden es schaffen nach ... Seattle ■
Silver Eagle / 2015
It was so late and she’d be sleeping
He came through her home town
With the moonlight on the crossroads
And the green light shining down
And the bell at the railroad crossing
And the horn from far away
Silberner Adler
Silberadler)
Es war schon spät, und sie würde schlafe.
Er kam durch ihre Heimatstadt
Mit dem Mondschein über der Kreuzung,
Und dem herabscheinenden grünen Licht,
Und dem Läuten am Bahnübergang
Und dem Horn von weit her ■
Stand up Guy / 2002
There stands the bottle
Ladies and gentlemen
All these bottles
Don‘t have to tell you, friends
These days miracles
Don‘t come falling from the sky
Raise your glasses to the doctor
To a stand up guy
Bedeutung v. "Stand up Guy":
"verlässlicher loyaler Freund"
Da steht die Flasche,
Damen und Herren.
All diese Flaschen
Müssen Euch nicht sagen, Freunde,
Dass heutzutage
Wunder nicht vom Himmel fallen.
Trinkt auf den Doktor,
Auf einen 'verlässlichen loyalen Freund ■
Summer of Love / 2004
Daddy says I‘ll never get the roadster
What does he know?
We drive to where the sky is wide
And the moon is low
Sommer der Liebe
Papa sagt, ich werde nie den Roadster bekommen.
Was weiß er schon?
Wir fahren dorthin, wo der Himmel weit ist
Und der Mond tief steht ■
Tall Order Baby / 1996
Well give me a little loving
In the morning
I want a little loving
While I sleep
But you want to get a loving
In the evening
When I want to get some loving
In the day
Viel verlangt, Baby
Nun, gib mir ein bisschen Liebe
Am Morgen
Ich möchte ein bisschen Liebe
Während ich schlafe
Aber Du willst Liebe
Am Abend
Wenn ich ein bisschen Liebe
Am Tag möchte ■
Telegraph Road / 1988
And the birds up on the wires
And the telegraph poles
They can always fly away
From this rain and this cold
You can hear them singing out
Their telegraph code
All the way down the telegraph road.
[...]
I‘ve seen desperation explode
Into flames
And I don‘t wanna see it again
From all of these signs saying
Sorry; But we‘re closed
All the way down the telegraph road.
Telegraph Road
Und die Vögel auf den Drähten
Und den Telegrafenmasten
Können fortfliegen
Vor diesem Regen und dieser Kälte
Du kannst sie
Ihren Telegrafen-Code singen hören
Den ganzen Weg die Telegraph Road hinunter.
[...]
Ich habe Verzweiflung in Flammen
Aufgehen sehen
Und ich will das nicht noch einmal sehen
Auf all diesen Schildern, die sagen,
"Tut mir leid, aber wir haben geschlossen"
Den ganzen Weg die Telegraph Road entlang. ■
The last Laugh / 2002
They had you crying
But you came up smiling
They had you crawling
And you came up flying
And the last laugh Baby is
Das letzte Lachen
(Wer zuletzt lacht ...)
Sie hatten Dich zum Weinen gebracht
Aber Du bist lächelnd wieder aufgetaucht
Sie hatten Dich zum Kriechen gebracht
Und Du bist fliegend wieder aufgetaucht
Und das "letzte Lachen", Baby, ist Deins ■
The long Highway / 2000
Spirits call from way beyond
Lord I may not disobey
Spare a thought for the vagabond
Down that long highway
Der lange Highway
Geister rufen aus der Vergangenheit
Herr, ich muss gehorchen
Denke an den Vagabunden
Diesen langen Highway hinunter ■
The Ragpicker's Dream / 2002
He was leaving the ground
Then he was flying like Santa Claus
Over the town
Where he came to the window
Of a house by a stream
It was a family Christmas
In the ragpicker‘s dream
Der Traum des Lumpensammlers
Er hob ab vom Boden
Dann flog er wie Santa Claus
Über die Stadt
Wo er zum Fenster
Eines Hauses an einem Fluss kam
Es war ein Familien-Weihnachten
Im Traum des Lumpensammler ■
Time will end all Sorrow / 2015
The campfires have been lit along the river
You wouldn’t know of trouble anywhere
Someone is playing a concertina
Some old familiar air
Die Zeit wird alle Sorgen beenden
Am Fluss entlang wurden die Lagerfeuer angezündet.
Du wolltest nichts wissen von den Sorgen überall.
Jemand spielt Ziehharmonika.
Irgendeine altvertraute Atmosphäre ■
True Love will never fade / 2007
I wonder if there‘s no forever
No walking hand in hand
Down a yellow brick road
To never never land
(the land of Peter Pan)
Wahre Liebe wird nie verblassen
Ich frage mich, ob es kein "für immer" gibt
Keine gehen Hand in Hand
Eine "yellow brick road" hinunter
Ins "never never land"
(das Land Peter Pans) ■
Two young Lovers / 1983
And upstairs papa kissed mama
And she gave him a sweet caress
He said
Here‘s to the two young lovers
Let‘s wish ‚em every happiness
Two young Lovers
Und unten küsste Papa Mama
Und sie umarmte ihn
Er sagte
Dies ist für die zwei jungen Liebenden
Lass‘ uns ihnen jedes Glück wünschen ■
What it is / 2000
The garrison sleeps in the citadel
With the ghosts and the ancient stones
High up on the parapet
A Scottish piper stands alone
And high on the wind
The highland drums begin to roll
And something from the past just comes
And stares into my soul
Was es ist
Der Wächter schläft in der Zitadelle
Mit den Geistern und den uralten Steinen
Hoch oben auf der Zinne
Steht ganz allein ein schottischer Dudelsackbläser
Und hoch oben im Wind
Beginnen die Hochlandtrommeln zu lärmen
Und etwas aus der Vergangenheit kommt
Und starrt in meine Seele ■
Why worry? / 1984
But baby
I‘ll wipe away those bitter tears
I‘ll chase away those restless fears
That turn your blue skies into grey
[...]
Aber Baby
Ich werde die bitteren Tränen wegwischen
Ich werde diese ständigen Ängste verjagen
Die Deinen blauen Himmel grau machen
Warum sich sorgen?
Aber Baby
Ich werde die bitteren Tränen wegwischen
Ich werde diese ständigen Ängste verjagen
Die Deinen blauen Himmel grau machen
[...]
Warum sich sorgen?
Nach dem Schmerzkommt das Lachen
Nach dem Regen der Sonnenschein
Diese Dinge waren schon immer so
Also, warum sich jetzt sorgen? ■
Wanderlust / 2000
Dead of night
I had a dream
Sky was bright yes and the
Fields were green
I was down the road
In a cloud of dust
Me and the wanderlust
Wanderlust
Tiefste Nacht,
Ich hatte einen Traum.
Der Himmel leuchtete, ja, und die
Felder waren grün.
Ich war unten auf der Straße
In einer Wolke von Staub,
Ich und die Wanderlust ■
Water of Love / 1978
High and dry in the long hot day
Lost and lonely every way
Got the flats all around me
Sky up above
Yes I need a little water of love
Wasser der Liebe /
Liebeswasser
Mir selbst überlassen an dem langen heißen Tag,
Verloren und einsam in jeder Hinsicht.
Die Ebenen rings um mich herum,
Hoch oben der Himmel,
Ja, ich brauche ein wenig Wasser der Liebe ■
Wherever I go / 2015
Maybe I’m bound to wander
From one place to the next
Heaven knows why
But in the wild blue yonder
Your star is fixed in my sky
Wohin ich auch gehe
Mag sein, ich bin bestimmt für das Umherziehen
Von einem Ort zum anderen.
Der Himmel weiß, warum,
Aber in der weiten blauen Ferne
Ist Dein Stern in meinem Himmel verankert ■
Yon two Crows / 2012
And I raise my flask
To the clearing skies
To you sweepers
you carrion spies
To scavenge and survive
If you can do it so can I
Jene zwei Krähen
Und ich hebe meine Flasche
Zum aufklarenden Himmel
Auf Euch Kehrmaschinen (Krähen)
Euch Aas-Spione
Aufs Aasfressen und Überleben
Wenn ihr das tun könnt, kann ich das auch ■
Your own sweet way / 1990
It doesn‘t matter
What I say
What I do or what I think
You can lead a horse to water
You can‘t make him drink
Auf Deine eigene Art
Es ist nicht wichtig
Was ich sage
Was ich tue oder was ich denke
Man kann ein Pferd zum Wasser führen
Man kann es nicht zum Trinken zwingen ■
Back on the Dance Floor (2019)
Hand me down my high roller Stetson
Hand me down my smokeless .41
We’re gonna look so sharp when we walk in
They’re gonna be jazzed we come.
Zurück auf dem Tanzboden
Reich mir meinen High Roller Stetson,
reich mir meine rauchfreie .41er.
Wir werden so scharf aussehen, wenn wir reingehen,
sie werden begeistert sein, wenn wir kommen. ■
Drover‘s Raod
It’s a drover’s road
High up where ravens fly
And soon I’ll lose my way
And I won’t know
It’s a drover’s road
From days so long gone by
When we knew who we were
And where to go
Viehtrift
Es ist eine Viehtrift,
hoch oben, wo Raben fliegen.
Und bald werde ich mich verirren,
Und ich werde (will) nicht wissen,
dass es eine Viehtrift ist
aus längst vergangenen Tagen,
als wir wussten, wer wir waren
und wohin wir gehen müssen. ■
Every Heart In The Room
The barflies chatter
They don’t know any better
It doesn’t matter
You’re hanging on to a dream
To your own dream
They’re laughing and talking
One or two are clapping
But nobody’s walking
And you’re hanging on to a dream
To your own dream
Jedes Herz im Raum
Die Bargäste schwatzen,
sie wissen es nicht besser.
Es macht nichts,
wenn du an einem Traum festhälst,
an deinem eigenen Traum.
Sie lachen und reden,
ein oder zwei klatschen,
aber niemand geht (umher ?),
und du hältst an einem Traum fest,
an deinem eigenen Traum. ■
Floating Away
It’s the weight I’m trying
To get inside the frame
I’ve been painting a fat man
He’s big and fat and heavy
As a man can be
But he’s been floating away, floating away
He’s been floating away from me
In the mirror my withering skin.
Davonschweben
Es ist das Gewicht, das ich versuche,
in einen Rahmen zu bringen.
Ich hab einen dicken Mann gemalt,
so groß und fett und schwer,
wie ein Mann nur sein kann.
Aber er ist davongeschwebt, davongeschwebt,
er ist davongeschwebt, weg von mir. ■
Just A Boy Away From Home
(You’ll Never Walk Alone)
When I was just a boy I’d be kicking a tin
Take the short cut home through the loony bin
I never gave much thought to the souls in there
I was just a boy, too young to care
Nur ein Junge weg von zu Hause
(Du wirst niemals alleine gehen)
Als ich ein Junge war, kickte ich eine Blechdose,
nehme die Abkürzung nach Hause durch das “Irrenhaus”
Ich habe nie viel über die Seelen dort drin nachgedacht,
ich war nur ein Junge, zu jung, um mir Gedanken zu machen. ■
Matchstick Man
So there he was then, Penzance to play
Christmas Eve in a nowhere band
Now early morning Christmas Day
He’s hitching home to Geordieland
Streichholzmann
Da war er also, um in Penzance(1),
um Heiligabend in einer „Nowhere-Band“ zu spielen.
Jetzt, am frühen Morgen des Weihnachtstages
fährt er per Anhalter nach Hause ins Geordieland. ■
My Bacon Roll
I never got the elbow
Just telling you
Before you go
Only telling you
Just so you know
Mein Schinken-Sandwich
Noch nie wurde ich rausgeworfen.
Sage dir das nur,
bevor du gehst.
Sage dir das nur,
damit du es weißt. ■
Nobody‘s Child
The ragged kid nobody wanted
Left alone to ramble wild
Long ago he was abandoned
Nobody’s child
Niemandes Kind
Das zerlumpte Kind - niemand wollte es,
allein gelassen, um ungezügelt umherzustreifen.
Vor langer Zeit wurde es aufgegeben
Niemandes Kind. ■
Pale Imitation
Once I went back and I stayed on the street
Where I used to live
Got up in the morning
Put on my boots and I crossed the road
Stood in front of our house
And went back to my tricycle times
Blasse Nachahmung
Einst ging ich zurück und stand auf der Straße,
in der ich einst lebte.
Stand morgens auf,
zog meine Stiefel an und überquerte die Straße.
Stand vor unserem Haus
und „ging zurück“ zu meinem Dreirad-Zeiten. ■
Slow Learner
People say ‘Where have you been?’
Or ‘Where did you go?’
I’m a slow learner
I do everything slow
Langsamer Lerner
Die Leute sagen "Wo bist du gewesen?"
Oder “Wohin bist du gegangen“?'
Ich lerne langsam,
ich mache alles langsam. ■
Trapper Man
The trapper man’s in from the hinterlands
Filth and grease on his clothes and hands
From the outermost, the farthermost
Comes riding in to the trading post
Got a pack horse loaded up with hides
Steps in to see the man inside
‘I got furs, skins, a little meat too
Here, I got a good piece just for you’
Trapper
Der Trapper kommt aus dem Landesinneren,
Schmutz und Fett auf seiner Kleidung und an seinen Händen,
von weit, sehr weit her.
Kommt reingeritten in die Handelsstation
auf einemPackpferd beladen mit Tierhäuten.
Tritt ein, um den Mann drinnen zu treffen:
„Ich hab hier Felle, Häute, auch ein wenig Fleisch,
hier, ich hab ein gutes Stück nur für Dich“. ■
When You Leave
Wenn du gehst,
wird Kordit(1) in der Luft liegen,
ein Läuten in der Stille,
Rauch die Treppe hinaufsteigen, -
wenn du gehst.
When you leave
Wenn Du gehst
Wenn du gehst,
wird Kordit(1) in der Luft liegen,
ein Läuten in der Stille,
Rauch die Treppe hinaufsteigen, -
wenn du gehst. ■